Международные новости

Как правильно на испанском: «jienense» или «jiennense»? RAE ставит точку в споре

23 мая 2026 г.Виталий П2 мин

Названия стран и их жителей (этнонимы) в испанском языке нередко вызывают сомнения даже у опытных лингвистов. Одним из самых обсуждаемых вопросов является правильное именование жителей провинции Хаэн. Королевская академия испанского языка (RAE) подготовила разъяснение, которое должно положить конец спорам.

Согласно официальной позиции RAE, основной и наиболее распространенной формой в испанском языке является jienense — с одной буквой «n» после «e». Именно этот вариант указан как главный в Словаре испанского языка (DLE), хотя он и не является единственно допустимым.

Несмотря на то что первый вариант предпочтителен, специалисты «Пан-испанского словаря сомнений» (DPD) уточняют: написание jiennense с двумя «n» также считается корректным, хотя встречается в речи и на письме значительно реже.

Почему RAE допускает оба варианта: «jienense» и «jiennense»

Если ваша цель — придерживаться литературной нормы, эксперты рекомендуют использовать форму jienense. Этот этноним применяется ко всему, что связано с городом или одноименной провинцией Хаэн.

Предпочтение варианта с одной «n» объясняется тем, что такая орфография лучше соответствует естественному произношению слова. Вариант с двойной согласной не считается ошибкой, а скорее признается менее удачной вариацией, нежели общепринятая форма.

Таким образом, для официальных документов, журналистских материалов и академических текстов оптимальным выбором будет jienense. Это позволит избежать лишних вопросов и будет полностью соответствовать критериям Академии.

Другие признанные формы названия жителей Хаэна

Любопытно, что в испанском языке существуют и другие способы обозначить принадлежность к Хаэну. Например, организация Fúndeu отмечает, что слово jaenés также является правильным, хотя используется оно крайне редко.

В официальных словарях можно встретить и форму jaenero. Что касается вариантов gienense и giennense (начинающихся с буквы «g»), то, хотя они все еще зафиксированы в академических изданиях, их использование считается устаревшим и категорически не рекомендуется.

Аналогичные трудности: «sudamericano» или «suramericano»

Случай с Хаэном — не единственная лингвистическая загадка. Много споров вызывает и правильное именование жителей Южной Америки: sudamericano или suramericano.

RAE подтверждает, что оба варианта абсолютно законны. Префикс sud- не является современным изобретением или искажением слова sur (юг). На самом деле это исторический вариант обозначения стороны света, существующий в испанском языке с давних времен.

Сегодня форма sud- сохранилась преимущественно в словах, где префикс стоит перед гласной: sudoeste (юго-запад), sudeste (юго-восток), а также в названиях регионов Sudamérica и Sudáfrica и их этнонимах (sudamericano, sudafricano).

В то же время вариант suramericano также является абсолютно правильным. Префикс sur- совпадает с современным названием юга как стороны света и обладает большей универсальностью. В отличие от sud-, он может стоять не только перед гласными, но и перед согласными (например, surcoreano — южнокореец), что делает его употребление более гибким.